ARTIST STATEMENT (English)

My work is concerned with the traces left behind by political, economic, and historical forces. Often I photograph environments where change has stalled or left visible fractures: industrial sites, unfinished developments, damaged landscapes, and architectures shaped by crisis or neglect. These places are approached not as symbols but as material evidence — the accumulated results of decisions and policies shaped by capitalism — what it builds, what it neglects, and what it leaves behind.

In parallel, I look at how conflict and its aftershocks inscribe themselves within the photographic image — appearing as distortions, ruptures, or disturbances that persist beyond the event itself. These photographs consider the ways trauma, belief, or ideology leave marks that continue to resonate long after the moment has passed.

Whether looking at a landscape or an artifact, the approach is consistent: to observe how larger forces become visible through form, surface, and the condition of what remains.


DÉCLARATION D’ARTISTE (Français)

Mon travail porte sur les traces laissées par les forces politiques, économiques et historiques. J’explore souvent des environnements où le changement s’est interrompu ou a laissé des fractures visibles : sites industriels, projets inachevés, paysages altérés et architectures marquées par la crise ou la négligence. Ces lieux ne sont pas abordés comme des symboles mais comme des preuves matérielles — les résultats accumulés de décisions et de politiques façonnées par le capitalisme — ce qu’il construit, ce qu’il néglige et ce qu’il abandonne.

En parallèle, j’examine la manière dont les conflits et leurs répercussions s’inscrivent au sein de l’image photographique — apparaissant sous forme de distorsions, de ruptures ou de perturbations qui persistent bien après l’événement lui-même. Ces photographies considèrent comment le traumatisme, la croyance ou l’idéologie laissent des traces qui continuent de résonner longtemps après les faits.

Qu’il s’agisse d’un paysage ou d’un artefact, l’approche reste la même : observer comment les forces plus vastes deviennent visibles à travers la forme, la surface et l’état de ce qui demeure.


DECLARACIÓN DE ARTISTA (Español)

Mi trabajo se centra en las huellas que dejan las fuerzas políticas, económicas e históricas. A menudo fotografío entornos donde el cambio se ha detenido o ha dejado fracturas visibles: sitios industriales, desarrollos inconclusos, paisajes deteriorados y arquitecturas marcadas por la crisis o el abandono. Estos lugares no se abordan como símbolos, sino como evidencia material — los resultados acumulados de decisiones y políticas moldeadas por el capitalismo — lo que construye, lo que descuida y lo que deja atrás.

En paralelo, observo cómo el conflicto y sus repercusiones se inscriben dentro de la imagen fotográfica — apareciendo como distorsiones, rupturas o perturbaciones que persisten mucho después del acontecimiento. Estas fotografías consideran cómo el trauma, la creencia o la ideología dejan marcas que continúan resonando con el tiempo.

Tanto si se trata de un paisaje como de un objeto, el enfoque es constante: observar cómo las fuerzas mayores se hacen visibles a través de la forma, la superficie y la condición de lo que permanece.


 

Sections

ARTIST STATEMENT


ARTIST STATEMENT (English)

My work is concerned with the traces left behind by political, economic, and historical forces. Often I photograph environments where change has stalled or left visible fractures: industrial sites, unfinished developments, damaged landscapes, and architectures shaped by crisis or neglect. These places are approached not as symbols but as material evidence — the accumulated results of decisions and policies shaped by capitalism — what it builds, what it neglects, and what it leaves behind.

In parallel, I look at how conflict and its aftershocks inscribe themselves within the photographic image — appearing as distortions, ruptures, or disturbances that persist beyond the event itself. These photographs consider the ways trauma, belief, or ideology leave marks that continue to resonate long after the moment has passed.

Whether looking at a landscape or an artifact, the approach is consistent: to observe how larger forces become visible through form, surface, and the condition of what remains.


DÉCLARATION D’ARTISTE (Français)

Mon travail porte sur les traces laissées par les forces politiques, économiques et historiques. J’explore souvent des environnements où le changement s’est interrompu ou a laissé des fractures visibles : sites industriels, projets inachevés, paysages altérés et architectures marquées par la crise ou la négligence. Ces lieux ne sont pas abordés comme des symboles mais comme des preuves matérielles — les résultats accumulés de décisions et de politiques façonnées par le capitalisme — ce qu’il construit, ce qu’il néglige et ce qu’il abandonne.

En parallèle, j’examine la manière dont les conflits et leurs répercussions s’inscrivent au sein de l’image photographique — apparaissant sous forme de distorsions, de ruptures ou de perturbations qui persistent bien après l’événement lui-même. Ces photographies considèrent comment le traumatisme, la croyance ou l’idéologie laissent des traces qui continuent de résonner longtemps après les faits.

Qu’il s’agisse d’un paysage ou d’un artefact, l’approche reste la même : observer comment les forces plus vastes deviennent visibles à travers la forme, la surface et l’état de ce qui demeure.


DECLARACIÓN DE ARTISTA (Español)

Mi trabajo se centra en las huellas que dejan las fuerzas políticas, económicas e históricas. A menudo fotografío entornos donde el cambio se ha detenido o ha dejado fracturas visibles: sitios industriales, desarrollos inconclusos, paisajes deteriorados y arquitecturas marcadas por la crisis o el abandono. Estos lugares no se abordan como símbolos, sino como evidencia material — los resultados acumulados de decisiones y políticas moldeadas por el capitalismo — lo que construye, lo que descuida y lo que deja atrás.

En paralelo, observo cómo el conflicto y sus repercusiones se inscriben dentro de la imagen fotográfica — apareciendo como distorsiones, rupturas o perturbaciones que persisten mucho después del acontecimiento. Estas fotografías consideran cómo el trauma, la creencia o la ideología dejan marcas que continúan resonando con el tiempo.

Tanto si se trata de un paisaje como de un objeto, el enfoque es constante: observar cómo las fuerzas mayores se hacen visibles a través de la forma, la superficie y la condición de lo que permanece.


 

Sections